本篇文章引用自此 
Loving a person 詞/曲:陳立穎

D7 B7
everyday the very first thought i have at daybreak,
每一天破曉的第一個思緒
G7 A7
is to open the window and breath the same fresh air you're breathing.
就是打開窗戶吸進你也在呼吸的新鮮空氣
D7 B7
now and then i read the letters that you sent me,
有時候我重讀你以前寄給我的信
G7 A7
and take myself back to those memories of joy together.
並帶我自己回去到和你一起渡過的美好回憶
B7 F#7
i love you that is all i want to say,
我愛你, 我只想說這句話
G7 A7
open your heart the man that loves you the most is right beside you.
打開你的心, 最愛你的那個人就在你身旁
Chorus:
D7 B7
And i'll run a thousand miles if it is what it takes to be near you.
就算需要跑一千里才能到你身邊我也辦的到
G7 A7
and i'll give away everything i own to have a place in your heart.
我可以將我的所有拋棄來換取在你心中一個位子
D7 B7
when you smile at me it feels like you had brought out the sun from the clouds.
當你對我微笑時我的感覺就像是你把太陽從烏雲中帶了出來
G7 A7
if you stand beside me i'll be the bravest man in the world.
如果你站在我身邊我可以成為世界中最勇敢的人
D7 B7
sometimes when i wandered pass your doorway,
有時候當我晃過你家門前
G7 A7
i would hope to see your face through your window.
我很希望能從你家窗戶看見你
D7 B7
now and then i have dreams of us together,
有時候我會夢到我們兩個生活在一起
G7 A7
life filled with love sharing laughter sharing sorrow.
生活充滿愛情並分享著快樂與悲傷
B7 F#7
i love you that is all i want to say,
我愛你, 我只想說這句話
G7 A7
open your heart the man that loves you the most is right beside you.
打開你的心, 最愛你的那個人就在你身旁
Chrousx2

cloudest 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  這場雨下了很多天,似乎沒有停止的感覺。早上醒來,第一個念頭
是:「搞不好是庫洛牌搞的鬼!」,不過因為我把變身鑰匙搞丟了,所
以躺下來繼續睡覺。
  中午去吃了一家好吃的素食,本來要順便拿件褲子修改長度,店沒
開,可能下雨的關係,老闆娘去抓庫洛牌了。埔里人似乎很喜歡一邊撐
傘一邊騎車,今天在鎮上連警察都撐著傘巡邏,本來從系圖出來之後想
要練習一下成為埔里人,不過怕摔倒徒增困窘,就乖乖地淋著雨,使我
想到每次雨天,宿舍庭園走道上出現前仆後繼的蛞蝓,與他們不小心車
禍的同類屍體。
  圖書館今天人十分少,所以我安心地用電腦找了一些期刊,逛了一
下書庫,人多的地方老是讓我有壓迫感,不自覺加快自己的工作速度,
這大概是這場雨我唯一的收穫。回宿舍覺得很累,睡了一覺,其實可以
不用醒來,因為醒來之後,不久又是睡覺的時候了。
  今天一整天感覺都很不真實,雖然去了郵局和辦事員說了點話,在
系辦和助教交涉了一些事,在這個資本主義社會體制底下和種種象徵物
互動,仍然覺得這也許是一場夢罷了。
  雨天,既愉悅又憂鬱,看起來多迷濛。

cloudest 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



  就如同往常一樣,時間在言語的凹陷中死去,我們對於生存的詮釋近乎失聰。
並且失語的症狀閱讀更加繁複,沉默與沉默互相複製,空間明亮而光明,惟獨內心並不。
  我們的生存在智者前展現平凡的技藝,緩慢甚至冗長的把自己關在自己的房
間,記憶再現與文類批評一般困難,只剩下凝視足以拯救,讓彌賽亞主義者展示
靈光的一瞬,馬克思或者弗萊,都已經不再重要。
  就好像某個黃昏,遠處鐘聲帶來信箋:文學是社會的象徵性行為。
  又如何?雖然某些時刻有短暫的激情,但已經接近死亡或者無力的批判。

cloudest 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Bizarre love triangle
Every time I think of you I get a shot right through
Into a bolt of blue
It's no problem of mine
but It's a problem I find
living the life that I can't leave behind
There's no sense in telling me
the wisdom of a fool won't set You free
but that's the way that it goes and It's what nobody Knows
and every day my confusion grows
every time I see You falling
I get down on my knees and pray I'm waiting
For the final moment you say the words that I can't say
I feel fine and I feel good
I feel like I never should
Whenever I get this way I just don't know what to say
Why can't we be ourselves like we were yesterday
I'm not sure what this could mean
I don't think you're What you seem
I do admit to myself that if I hurt someone Else
then I'll never see just what we're meant to be
順子,2006,Songs For Lovers ,艾迴唱片

cloudest 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



  昨天和朋友從小咖啡館回來之後,盯著螢幕很久,心情悶悶的,想了一些事
,想不通也不想通。宿舍沒有熱水,身體有些發冷,意識也是。
  每次從小咖啡館回來之後,心情總是悶悶的,那是一次又一次藉著言語與酒
精重新梳理自我的過程,昨天我起了一個話頭,後來覺得不用講下去就算了。幾
乎我都要哭了,雖然只是幾乎,對於好久沒哭的人來說,聽說是個好現象。
  朋友寄來的許多信件中有一封號稱神準的心理測驗,問:「喜歡白天或晚上
」,白天太亮晚上太黑,所以我喜歡下午,特別是下午三點鐘。直覺的印象是三
點之後,我的一切疲累工作都會結束,就像那時候三點下課之後,陽光正好,人
潮湧向西側門,沒有炫目的光多了幾分慵懶的味道,那時候的我在幹什麼呢?也
許發呆也許和朋友手舞足蹈地笑鬧,喝著不為什麼的調味飲料,一切都好。
  有個印象是這樣的:下午、微微飄著的窗簾、剛結束談話的手機、CRT螢幕
、藍色大門。
  對了,藍色大門!很適合下午三點鐘的一部電影。模糊地回想一句戲詞:「
由於你的善良與開朗,你會成為一個很棒的大人」(?),咖啡館裡看到學弟心裡
就浮出這句話,雖然原句我已經記不起來,如果下午三點鐘在那裡的話,應該更
能把一些碎散的隱匿或其他串成一個有意義的語句或什麼的。
  適合下午三點鐘的音樂,大概是我現在一直repeat的黃小楨:「December
Night」
saw you standing there in the crowd tonight
Your Smile would just carry me away to a flight
Into the sky,above the Clouds
The stars would all Shine bright in my heart
this is a love song for you and me
on this cold Cold winter night
Wish you are with me
So I pray and pray that soon you'll be mine
and I'll be yours for a long long time

cloudest 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



如果沒有你
作詞:李焯雄 作曲:左安安 編曲:周恆毅 演唱:莫文蔚
*hey 我真的好想你
 現在窗外面 又開始下著雨
 眼睛乾乾的 有想哭的心情
 不知道你現在到底在哪裡
 hey 我真的好想你
 太多的情緒 沒適當的表情
 最想說的話 我(應)該從何說起
 你是否也像我一樣在想你
 如果沒有你 沒有過去
 我不會有傷心
 但是有如果 還是要愛你
 如果沒有你 我在哪裡
 又有甚麼可惜 反正一切來不及
 反正沒有了自己
 hey 我真的好想你
 不知道你現在到底在哪裡*
REPEAT*
你是否也像我一樣在想你

cloudest 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



人生處處大驚奇!
今天是男生宿舍的「清潔品質打掃日」,簡單說來就是清掃日,本週由最勤
勞的本寢53309輪值,依照慣例,每週當值寢室由宿舍幹部檢查確認清潔完畢之
後,都可以獲得飲料一罐。
  就在我做完基本清潔、去完角質之後,正悠閒地開始敷面膜,依照計畫,本
週使用品木宣言泥娃娃面膜。是的!「泥」娃娃的意思代表黑色,今晚的我一臉
發黑,就像黑包子,呃...我是說包黑子(包龍圖包公是也),我的室友由於
已經從上學期看過我敷臉的盛況,因此不以為意,但是新任宿舍幹部居然選在我
剛上完臉之後進來,真是大驚奇,百感交集,想起住宿這段時間,每次敷完臉要
洗掉都偷偷摸摸的趁沒人衝進浴室,想不到今天被輕易看到這面目,只見他們一
臉詫異,但隨即裝岀不在意的神情,真的很糗啦!以後在宿舍出沒時,希望不要
被認出來。

cloudest 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Seminar in Modern Chinese Literature: Sinophone Literature
Spring 2006
David Der-wei Wang
1. Feb 2:Introduction
Sinophone Literature: The Precursors
郁達夫,老舍,林語堂,張愛玲
2. Feb 9: Exile, Expatriotism, and Diaspora
Zhong Lihe, 鍾理和,〈原鄉人〉
Nieh Hualing,聶華苓,《桑青與桃紅》(excerpts)
Bai Xianyong,白先勇,〈芝加哥之死〉、〈謫仙記〉
*Wei-ming Tu, "The Living Tree: The Changing Meaning of Being Chinese
Today"
*Ian Ang, "Can One Say No to Chineseness? Pushing the Limits of
Diasporic
Paradigm"
*Shu-mei Shih, "Sinophone Articulations"
3. Feb 16: The Island and the Mainland
Yesi 也斯,〈島和大陸〉
Liu Daren 劉大任,〈且林市果〉
Luo Yijun 駱以軍 《遠方》(excerpts)
*Rey Chow: " Introduction: On Chineseness as a Problem"
*Rey Chow: "Things, Common Places, Passages of the Port City: On Hong
Kong and
Hong Kong Writer Leung Ping-kwan"
4. Feb 23: The Politics of Nostalgia
Chen Yingzhen 陳映真,〈歸鄉〉
Li Yongping 李永平,〈望鄉〉
Ping Lu 平路,〈玉米田之死〉
*林建國, "為什馬華文學?"
*Wang Gungwu, The Chinese Overseas: From Earthbound China to the Quest
for
Autonomy
*Stuart Hall, "Cultural Identity and Diaspora"
5. Mar 2: Phantom Cartography
Zhu Tianxin 朱天心: 〈古都〉
Zhang Guixing 張貴興,《猴杯》(excerpts)
Dong Qizhang 董啟章: 《地圖集》(excerpts)
*Letty Chen, "Mapping Identity in a Post-colonial City: On Chu
T'ien-hsin's Ancient
Capital"
*Salman Rushidie, "Imaginary Homeland"
6. March 9 :Hetero-polis
Xixi 西西,〈浮城志異〉,《美麗大廈》(excerpts)
Li Yongping 李永平, 《吉陵春秋》(〈日頭雨〉)
Ai Bei 艾蓓, 〈人的最後一個神話〉
*Stephen Chan, "The Cultural Imaginary of A City: Reading Hong Kong
through
Xixi"
*Gilles Deleuze, "Minor Literature"
7. March 16:Relics of Memory
Li Zishu 黎紫書,〈七日食遺〉
Huang Jinshu 黃錦樹,〈魚骸〉
Ping Lu 平路, 〈百齡箋〉
*Robert Young, "Hybridity and Diaspora"
8. March 23:The Art of Redemption
Bai Xianyong 白先勇,〈遊園驚夢〉
Li Yu 李渝,〈江行初雪〉
Wu He 舞鶴,〈拾骨〉
* Yvonne Chang, Literary Culture in Taiwan, chapter 4
* 王德威,〈無岸之河的渡引者:李渝論〉
9. March 30 Spring Break
10. April 6:Haunted by Eileen Chang
Shi Shuqing 施叔青,〈公元1894香港的女人〉
Huang Biyun 黃碧雲,〈雙城月〉
Li Tianbao 李天葆,〈檳榔艷〉
(Eileen Chang張愛玲,〈沉香屑:第一爐香〉)
*Ackbar Abbas: "Cosmopolitan De-scriptions: Shanghai and Hong Kong"
*Sheldon Pollock, Homi K. Bhabha, Carol A. Breckenridge, and Dipesh
Charkrabarty, "Cosmopolitanisms"
11. April 15:
Meeting with the Authors
12. April 20:A Disavowal of Exile
Huang Jinshu 黃錦樹,〈死在南方〉
(郁達夫:〈沉淪〉
Guo Songfen 郭松棻,〈雪盲〉
(魯迅:〈狂人日記〉
*舞鶴:"不何為誰而寫:在紐約訪談郭松棻"
*Edward Said, "Intellectual Exile: Expatriates and Marginals"
13. April 27:Surviving Diaspora
Hong Ying 虹影,《K》(excerpts)
(Ling Shuhua, 淩叔華, Ancient Melodies )
Gao Xingjian 高行健,《一個人的聖經》(excerpts)
*Yingjin Zhang, "Cultural Translation between the World and the
Chinese: The
Problematics in Positioning Nobel Laureate
Gao Xingjian"
*Leo Lee, "Across Translingual Landscape: Crisis and Innovation in
Contemporary
Cultures"
Cultures"
14. May 4: Review
Theoretical Frameworks
Raymond Williams,
"Structure of Feeling" from Marxism and Literature (Oxford: Oxford University
Press, 1977)
"Knowable Communities" from The Country and the City (Oxford: Oxford
University Press, 1973)
"The Analysis of Culture" from The Long Revolution (Westport, Conn: Greenwood
Press, 1975)
(might also want to consult his gloss on a number of terms, including
culture, community, and literature in Keywords: A Vocabulary of Culture and
Society)
Stuart Hall
"Culture, Community, Nation" from Cultural Studies: 7.3 (1993)
"New Ethnicities" from Stuart Hall: Critical Dialogues in Cultural Studies,
ed by David Morley and Kuan-Hsing Chen (NY: Routledge, 1996)
"Cultural Identity and Diaspora" from Diaspora and Visual Culture:
Representing Africans and Jews, ed. Nicholas Mirzoefff (NY: Routledge, 2000)
"The Local and the Global: Globalization and Ethnicity" from Culture,
Globalization and the World System, ed. Anthony King (Minn: University of
Minnesota Press, 1997)
Ian Ang
"On Not Speaking Chinese: Postmodern Ethnicity and the Politics of Diaspora"
from New Formations 24 (Winter, 1994)
"Can One Say No to Chineseness? Pushing the Limits of the Diasporic Paradigm"
from boundary 2: 25.3 (autumn, 1998)
Arjun Appadurai
"Here and Now" from Modernity at Large: Dimensions of Globalization (Minn:
University of Minnesota, 1996)
Rey Chow
"Introduction: On Chineseness as a Theoretical Problem" from boundary 2: 25.3
(autumn, 1998)
James Clifford
"Diaspora," Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century
(Cambrige: Harvard University Press, 1997)
Salman Rushdie
"Imaginary Homelands" and "Commonwealth Literature Does Not Exist" from
Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991 (NY: Penguin, 1992)
Other Useful Secondary Material:
James Clifford, "Diasporas" in his Routes: Travel and Translation in the Late
Twentieth Century (Cambridge, Ma: Harvard University Press,1997) (A
theoretically engaging study of the subject; influential for a number of
thinkers, including Ang and Chow)
Paul Gilroy, "The Black Atlantic as a Counterculture of Modernity" in his The
Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1993) (Seminal study; foundational for other studies that
uses the imagery of the ocean as a counter history, a la "transpacific"
"asia-pacific")
Adam Mckeown, "Chinese Migration in Global Perspective" in his Chinese
Migrant Networks and Cultural Change: Peru, Chicago, Hawaii, 1900-1936
(Chicago: University of Chicago Press, 2001) (Excellent study of the topic;
notion of network as a mediation between the concerns of the local and the
global)
Aihwa Ong and Donald Nonini, eds. Undergounded Empires: The Cultural Politics
of Modern Chinese Transnationalism (NY: Routledge, 1997) (Very Uneven
collection of essays in a decidedly different vein than Tu's collection; the
somewhat mechanical essay "Toward a Cultural Politics of Diaspora and
Transnationalism" by the editors is particularly influential among scholars
with ties to Asian American Studies)
Emma Teng, "What's' Chinese' in Chinese Diasporic Literature?" from
Conteseted Modernities in Chinese Literature, ed. Charles Laughlin (NY:
Palgrave MacMillian, 2005) (Not convinced that the question is fully
answered; takes on a more contemporary look on the subject; notable for the
absence of writers who write in Chinese)
Tu Wei-ming, ed. The Living Tree: The Changing Meaning of Being Chinese Today
(Stanford: Stanford University Press, 1994) (Essays by Tu, L. Ling-Chi Wang,
and Leo Lee are all addressed throughout the decade, culminating in the
essays by Chow, Ang and many others)
Wang Gungwu, The Chinese Overseas: From Earthbound China to the Quest for
Autonomy Cambridge, Ma: Harvard University Press, 2000) (A very concise
introduction to the topic, summarizing his major writings on the subject)
Edward Said, "Intellectual Exile: Expatriates and Marginals" from his
Represenatations of the Intellectual (NY: Pantheon Books, 1994) (Continues
his rumination on the topic of exile, particularly useful for introducing the
idea of exile as a "metaphysical condition"; also see his earlier essay on
Exile as well as "traveling theory)
Robert J. C. Young, Colonial Desire: Hybridity in Thoery, Culture, and Race
(NY: Routledge, 1995)

cloudest 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



這些日子,忙著搜尋新居所,一連串繁複的過程,頂著大雨像急欲岀走的孽
子,一場從未停止的流離。或許,一切從不想開始也從不曾結束,我只是需
要幾片牆推砌的玩具屋。
最後,與屋子獨自生活,承受另一種提早衰老的悲傷。W說,以後回台中可
以去看他,我想,是從來沒有打算回去的,從離開的那時候開始。有一陣子
以為永遠與這個城市擁抱,輾轉在其中從來不自覺。
這是不是分岔人生的轉折點?
藉由遷徙離開的辯證、跨越地域飄泊離散的集體經驗中,重新塑造另一個、
兩個、五個、十個新的「我城」,不斷地蛻變,讓過去成為和現在互為對照
的回憶。
週六在城市裡遊走,看見一群漂浮遷徙的蜉蝣在每一個朝生暮死的午後醒來
,朝同一個方向聚攏,最後在路上碎裂流離。
或許,我已經正在「由此去」的路上了。

cloudest 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,11051301+112006040200257,00.html
那些自稱台妹的名流,往往並不怎麼台。而真正台裡台氣的妹妹們,通常
並不喜歡人家叫她台妹。那些宣告「我愛台妹」的男生,會和台妹唱歌跳舞玩
在一起,然而他們的正牌女友,不但國語比台語流利,連英語也講得比台語漂
亮。
打開電視,看見女明星在非洲行善,吃不好睡不好,水太髒拉肚子,生個
小病就說歷劫歸來,一副下放貧民窟的、第一世界的姿態。分送可樂與巧克力
,要小朋友拿出雀躍的笑容來換。三句一個可憐、兩句一個可愛的,訴說與黑
小孩的友誼。女明星漂亮的眼睛,被落後的蠻荒地景餵得飽飽的,飽脹殖民主
義的同情心。
可憐的黑寶寶,為了服務女明星的「人格展示」,將赤裸的饑餓與貧窮攤
開,供客人挑選。他們挑了一個眼睛特大、長相特別可愛的娃娃,供女明星
擁抱、親吻。女明星在鏡頭巨大的凝視底下滴落慈善的眼淚,不久之後,再
戴著那些引發內戰而導致饑荒的名牌鑽石,出席時尚派對,洽談廣告代言的
價碼。──台妹「阿由美」盯著娛樂新聞,一面抽菸、包檳榔,她最感興趣
的問題是:她們拍一支廣告需要幾個工作天?可以賺到多少錢?
阿由美可以為了五十塊,穿過四線馬路送檳榔,她說「人生裡滿是狗屎,
路上的意外算個屁」,阿由美講話不太好聽,因為記者的問話讓她很不耐煩
,問她穿這麼少不冷嗎?她說不藍咧(不然呢),不這樣怎麼拚業績?特寫
鏡頭在她的胯下死命鑽營,比醉鬼的眼睛還要猥褻。她為她得到的每一樣東
西付出代價,也為她不想要的東西(窺伺、訪問、懷疑)付出代價。
阿由美的雙手,跟多數的台妹一樣,是用來勞動而不是用來享受的:剪
檳榔、抹石灰、包葉子;為客人洗頭、上染劑;在KTV端飲料、擦桌子、洗
抹布,一雙手忙得不見天日,卻堅持塗上厚厚的指甲油。油彩在摩擦間斑駁
掉色,像一個又一個來不及兌現就脫落的心願,一如我的鄰居CC,學人家開
了一間Lounge Cafe,一本正經、恭恭敬敬的裝高級,卻將招牌上的Lounge
拼錯了。大門開在菜市場旁邊,音樂放的是過氣的Kenny G,把咖啡館弄得介
於「泡沫紅茶」與「美而美」之間,四個月就宣告倒店。
心底的台妹
像CC這樣的台妹,怎麼也拿不到「流行」的定義權,於是練就一身模仿術
,靠著單薄的資本,以盜版與複製品生存於世。在夜市賣「LV」包包、「Burberry」
圍巾、「Calvin Klein」內褲、「印度」拉茶、「法式」煎餅、「正宗」大阪
燒。沒有一樣忠於原味,於是樣樣都成了台味。
她們是最愛漂亮的地攤妹,對流行與時尚毫無戒心,從來不介意成為蔡依
林或濱崎步的翻版,只不過,她們的置裝預算是人家的百分之一,只能當個便
宜的拷貝品,也因為知道自己缺乏宰制性的財力、宰制性的美貌,於是發展出
一種「過量」的美學,將平日搜括來的每一樣流行元素都披掛上身,管它是否
出自同一系譜、內在均不均衡。戲劇化的風格,鋪張著各式嘈雜的顏色、粗糙
的細節,踩著疲憊的三七步,積極地吆喝著。
一種粗獷的巴洛克。
這「過量」也表現在過度的裸露上面:有胸露胸,有腰露腰,有腿露腿,
有臀露臀,有三樣就絕對捨不得只露兩樣,誤以為自己樣樣都好看的,就一
樣也不保留的一次露個精光。拿肉體去拚、去比,要辣就辣個徹底,連一吋
皮膚也不省下,將性感一次出清。這廉價的色情是屬於街頭與電音舞池的,
給她一張Lady’sNight的飲料券就免費奉送,不會被簽約買斷、成為只為
利潤服務的「高級性感」。
其實每個女孩心底,都有一個小台妹。最初她才三歲,習慣講台語,愛
跳舞愛唱歌,天真的屁股扭得比誰都起勁。進了幼稚園,學會認字講國語,
直到國小五年級,還有人說她的國語帶著台語腔,十五歲偷偷化妝,化得一
臉重妝顯得又髒又老,太熱中於追求性感,一不小心就穿得太緊或露得太多。
翻開相簿,看看自己國中或高中的樣子,總是有一點聳,有一點過火。因
為害怕不夠(不夠美麗、不夠時髦、不夠聰明)而衍生的過量(粉太厚、噴太
香、話太多)。一種因匱乏而導致的感官爆衝。
像舊式雜貨店裡販賣的條裝橘子水,豔色的,近乎螢光,由「高級」香料、
色素、與糖水混合而成。雖則口口聲聲自稱高級,其實暗地裡知道自己是個廉
價的劣質品。──這是台妹的自知之明,也是我與她們所共有的一種自卑的神
色,以及對於這種自卑感的反抗心理。
幾乎是不自覺的,台妹以「對時尚的全心擁抱」醜化了時尚,以低俗的品
味向「品味」鬧場,把高尚的拉下來,低調的變風騷,奢華的變塑膠。誇張
、惡搞,什麼都敢。這膽大妄為的低俗,衝到某個極端,竟然從極端處轉身、
變異,演化出某種形而上的力量,解構的力量。
一場品味的復仇,從盜版變成全新的正版,攻佔街頭櫥窗、社會學論文、
歐洲攝影雜誌、美術館、報紙副刊。連那些以「高級國語人」和「國際英語
人」自居的政治、文化精英,都不得不放下身段假扮台妹,意圖討好收編。
──從盜版變成正版,並且擁有自己的盜版,這是對盜版最大的恭維。
台妹是很敏感的,就像所有底層的人一樣,你是否真的看得起她,她是知
道的(女傭總是能夠看穿她的老闆與老闆娘)。假如你虛情假意,想要佔她便
宜,她不會拆穿你,好讓你繼續弄虛作假,看你能變出什麼把戲。
迎向光榮
我不由得想起舒淇。拍攝露點寫真與三級片的舊日舒淇。改拍藝術電影拿
到影后的今日舒淇。這兩個舒淇的差別,有人說是自信,有人說是演技,有
人說是氣質與品味,然而對我來說,這些改變全都濃縮在一個線索當中:她
的口音,她那帶著港腔的國語。這港腔已經不是昔日的下港腔了,而是另一
種較接近國際化想像的香港腔。她棲居在一個新的語言位階,一個相對的文
化高地之上。
這細不可查的差別,是最後也最重要的差別。這語言的距離,也是當下
的我與童年的距離。
台妹在迎向光榮的時刻,或許都不好意思承認,基於某種處於「低處」
的自覺,我們都曾經努力地改造自己的口音。直到現在,許多台客台妹依
舊模仿著ABC或ABT的口氣,將台灣國語的起始音ㄐㄑㄒ,置換成美式國
語的ㄓㄔㄕ,誇張的演練著一種嘻哈的風格、瀟灑的挑釁。
可見權力對語言的創傷,還沒有得到釋放。也因此有些台妹,比誰都
急著嘲笑、撇清:檳榔妹嘲笑恐龍妹(拜託喔,別拿我跟醜女比較!),
跑車展的show girl看不起檳榔妹(我跟她層次不一樣,OK?)。她批
評她氣質太差,她則反諷她台灣國語才「嚴重」呢。嚴重?彷彿台灣國語
是某種需要治療的殘疾。
變成壓迫者,就覺得安全了。台妹有時候,比那些「高級國語人」更
不遮掩,對着外籍勞工與外籍新娘,表現雇主或本地人的優越感。──
從自我鄙視,逃向鄙視他人。
我想起小時候,做錯事被媽媽懲罰,她要我面壁跪著,好好反省反省。
但是我當著她的怒目竟然不可遏抑地大笑起來,因為她把反省說成「反ㄕㄥ
ˇ」,這「反ㄕㄥˇ」還是台灣國語的「反ㄙㄣ反ㄙㄣ」。她落在語言的下
風處,像小丑般失去了權威,而我嘲笑她的方式,曾經就是,我被嘲笑的
方式。
幾個月前的一個周末,我精心打扮了一番,要去赴一個重要的約會,臨
出門還是很不放心,要我品味超群的妹妹幫我鑑定鑑定。她久久盯著我,
緩緩的下了判決:嗯……妳退後,站遠一點,下半身還算合格,上半身,
看起來,感覺,有點台……。我馬上退回房間,在衣櫃前重新忙碌起來。
台妹的自卑史,與光榮史並排著、競爭著,像一對相互嫉妒的姊妹,
因著對方的強大而變得更強。

cloudest 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 12 Wed 2006 02:17
  • 外面



  剛剛收到一封簡訊,大學認識的一位朋友準備要去英國幾個月,一個
十分棒的人,無論是作人或是作事,對於要岀國數年的人而言,我腦海中
總想像著:機場、大皮箱、一個人、回眸、遺憾...這些激情的字眼。
  朋友去英國只是一趟旅行,詢問是否需要幫我帶什麼東西,溫暖的字
句與恰當的關心,想起他這一段時間發生的不順遂的事,雖然不到連續劇
的程度,但也比常人離奇很多,出去走走至少可以轉換一下心情,祝福他
與他的旅行。

外面
作詞:林夕 作曲:金培達 編曲:金培達 演唱:周迅
外面的世界很精彩
我出去會不會失敗
外面的世界特別慷慨
闖出去我就可以活過來
留在這裡我看不到現在
我要出去尋找我的未來
下定了決心改變日子真難捱
吹熄了蠟燭願望就是離開
外面的世界很精彩
我出去會變得可愛
外面的機會來得很快
我一定找到自己的存在
一離開頭也不轉不回來
我離開永遠都不再回來

cloudest 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()




真歹勢
作詞:許常德 作曲:曲立 演唱:劉允樂
請別記得牽過我的手 請別替我去難過太久
分手用不到三兩分鐘 盡量放輕鬆
老天既然都已開了口 我們就只能夠做朋友
雨過天晴後那道彩虹 通常都不久
我走了 你從今以後 給我保重
別哭了 你會有一天想通 我們有太多的不能形容
真歹勢 做不成你的人 我的魂 不適合你的身
退到夢的盡頭 傷勢密不通風 恨開始正要回過了頭
真歹勢 做不到你的人 愛只剩 零點一秒再撐
我們是過路人 只能愛上陌生 連一個問候都不必轉身

cloudest 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。